目前分類:閱讀筆記 (65)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

eTStZDnUTUHeRvQdboOxjg   J1Z7esr1csylfpTBFm519w  

  散文的閱讀對我而言具有快速、及時的解渴效果,若沒有完整的時間去細讀小說,多半就仰賴能夠購自獨立成篇的散文集解解文字渴。於是,先讀了柯裕棻的《甜美的剎那》,又買了張惠菁的《給冥王星》。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

b_LDNypwBeceDPixjm9Uqg  RLc_lwd6GOG0uTDCNmJ9hA 

  迷上閱讀後也逐漸喜歡觀看別人的閱讀經驗,閱讀像一趟獨自出遊的旅程,別人的閱讀經驗則可當作旅程導覽。讀書容易,說書難,如何把手中的書冊介紹得引人入勝、讓人也想一窺究竟尤其難。於是,一本成功的書中書,顯得格外珍貴。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

dOGqSGNh8vwC2rOGz5lcrw  

圖/哈金,作家顯影

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

QXfNXKt1SSgOdTZWwh_BiQ  

  老年人可以有性嗎?這是讀完遠藤周作的《醜聞》後浮現的疑問。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

DEVarFDlMy9RolaDWLiMRQ  

       重讀米蘭‧昆德拉的《生命中不能承受之輕》時,我很訝異過去竟未曾體驗出它的美。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

IBJPPvj5hpTOPQJ4PEBCmA  

       旅法中國作家戴思杰在《巴爾札克與小裁縫》一書中描述小裁縫撇下山村裡的愛情,遠赴大城市,臨行前她說:「她說巴爾札克讓她明白一件事,那就是:女人的美麗是無價之寶。」她走了,留下我只能隱約揣測小裁縫的心情,卻又難以一窺她的心情轉折。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

GSEPxSrFHwPx_FnnqHFhLw  

        讀完邱妙津《鬼的狂歡》,台北的午後突然下起滂沱大雨。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

gq1s9Xh3kTEW3aK1vd1K0Q  

  Boring Days先生向我推薦《巴爾札克與小裁縫》非常值得一讀,才翻開第一頁,立刻就欲罷不能。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

TDzsFR0w5Km6KXHuyWx6lQ  

        《蟬》,林懷民22歲在文壇上初試啼聲之作,Bob借給我時不忘解說:「大地出版,現已絕版。」民國63年出版,我還沒出生呢。捧著吸附34年潮濕的薄冊小心翼翼的讀著,就怕不小心弄散了鬆弛的書頁,泛黃的扉頁用力一嗅,鼻尖立刻充滿舊書歷史味兒。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

aA4u_NRmpVxScd40WxtO8Q  

         我才讀到「兩片落葉,偶爾吹在一起:儲安平與父親的合影」一章,心情就激動不已。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1FdMS9AXl2LulwdnpvPHAw  

  大三下那年,謝旺霖失戀了。為了到一個「沒有思念的地方」,他獨自前往西藏,兩年後因為雲門林懷民的「流浪者計劃」,讓謝旺霖踏上單車,又隻身流浪前往西藏拉薩。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  昆布先生撰寫的《失敗的閱讀及其他》一文看得我心有戚戚焉,只能巴著電腦螢幕點頭如搗蒜,關於我失敗的閱讀經歷多得不勝枚舉。必須一再琢磨、調整後,才能順利的進入閱讀世界裡。對書的態度,久了也發自己與人不同之處。

  日前整理書堆,扔了一堆書,Bob對我「棄書」的舉動驚愕不已,視為對書籍的大不敬。我只得解釋僅是出清「佔空間且無用」的書籍後,他才稍能接受。怎料,當我又告訴他,我有畫記書冊的習慣時,又令他感到惶惶不安:「畫它幹麻呢?如果遇到非常喜歡的段落,為什麼不作書抄(書摘)?

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

exoUZiX3LVdD1BNVV3aV2Q  

  我對性別文學的啟蒙源於大學時選修「女性主義」這門課,文本的涉獵卻僅停留於傳統跨現代,停在李昂的「殺夫」就沒再繼續。修到最後,種種「血的意象」與文本都在課堂上被烙下性別解讀,「女性主義」與性別文學儼然成了左派符號,因為偏離我的初衷於是不再繼續。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

jUdvjITTCLltwZn_SNUnoQ  

圖/鍾文音的書房

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

rEWJefWTzQwJC25KSausPw  

  日前在書店選書時,立刻被《移動書房》吸引,作者昆布閱讀的深度與廣度都讓我嚮往不已。見到扉頁上被介紹著「網路知名寫手」後,返家立刻上網搜尋、找到部落格留言並等待回應。旅居國外的昆布意外給了我回應,令我喜不自勝,這樣的人,套句赫拉巴爾在《過於喧囂的孤獨》裡的形容:「身上蹭滿了文字,儼然成了一本百科辭典。」

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

eSf8L3wldaDO4u2brDKzpA  

  如果外國語能力極佳,自然是讀原文書最好,反之,閱讀翻譯文學時必須先與書本保持某種程度的「信賴」關係。先有了信賴關係,與書就能建立起平等關係,就不會因為存著「翻譯書畢竟無法完整轉譯原文的精神」的差異,而屢次發生空手而回的憾事。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ZuWY9PbiQjSM68vv5b7ZEQ  

  突然想提余秋雨,沒什麼特殊原因,只因為看見他的《霜冷長河》就擱在書堆上。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ED_rZ3N_9AqcNJ0j80uRlg  

  《挪威的森林》故事開端的季節,下著十一月冷冷的雨,渡邊徹在搭乘的波音七四七機艙理想起了十八年前的故事。他三十七歲,而我廿七歲,在台北也是偶爾下著冷冷的雨的十一月。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

YHm24vfGxQ5SKXL9BNUgSw  

要變成有辦法自立,變成能一個人生存下去。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

cWvn4hNusaIbOberSANvOg  

  《萊辛頓的幽靈》由七個短篇小說組成,午睡前讀完其中「綠色的獸」後,忽然會心一笑。短短五頁,忽然發現它似乎在隱喻已婚女人的外遇誘惑,有點像卡夫卡的《蛻變》。於是,七個短篇這下全有了各自想傳達的主題,關於恐懼與害怕。

文章標籤

瑞塔小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()